Ольга Сидор



Дата народження 07.07.1967
Місце народження Львів
Національність українка
Сімейний стан неодружена

ОСВІТА

1974 – 1984
Школа з поглибленим вивченням німецької мови (Львівcька СШ №28)

1984 – 1990
Факультет іноземних мов Львівського університету ім. І. Франка,
спеціальність: німецька мова і література

1985 – 1986
Школа гідів-перекладачів при Бюро міжнародного молодіжного
туризму “Супутник”

1994 – 2000
Фрайбурзький університет Альберта-Людвіґа
Основний фах – німецьке мовознавство,
1-ий додатковий фах – німецьке літературознавство,
2-ий додатковий фах – загальне мовознавство

ОСНОВНІ МІСЦЯ ПРАЦІ

1988 – 1989 Гід-перекладач Бюро міжнародного молодіжного туризму “Супутник”, Львів
1990 – 1991 Лаборант кафедри німецької філології Львівського університету ім. І. Франка
1991 – 1994 Асистент кафедри німецької філології Львівського університету ім. І. Франка
грудень 1996
– грудень 2003 Перекладач журналу „Deutschland“
Видавництво “Societдts” у співпраці з Відомством преси та інформації федерального уряду Німеччини

Від грудня 2003 Вільний перекладач

ПОЗАШТАТНА ТА ТИМЧАСОВА ДІЯЛЬНІСТЬ

1986 – 1988, 1989 – 1994 Гід-перекладач Бюро міжнародного молодіжного туризму “Супутник”, Львів
1993, 1997, 1998 Викладач російської мови на кафедрі історії Східної Європи Фрайбурзького університету Альберта-Людвіґа (інтенсивні курси)
1995/1996
Викладач української мови на кафедрі історії Східної Європи Фрайбурзького університету Альберта-Людвіґа

Від жовтня 2001 Викладач німецької мови на курсах Австрійського бюро кооперації в науці, культурі та освіті.
Від жовтня 2003 Позаштатний перекладач Ґете-Інституту (Київ)



ПЕРЕКЛАДАЦЬКА ДІЯЛЬНІСТЬ

1997-2003 Численні переклади публіцистичних, наукових та художніх текстів для незалежного культурологічного часопису “Ї”, Львів
(Iнтернет-версія http://www.ji.lviv.ua )
Головний редактор: Тарас Возняк, тел. 0038 0322 74 58 90, E-mail: wozniak@litech.lviv.ua

Переклади публіцистики:

http://www.ji.lviv.ua/n11texts/rog-st-ger.html
http://www.ji.lviv.ua/n12texts/erler.htm
http://www.ji.lviv.ua/n12texts/fassler.htm
http://www.ji.lviv.ua/n12texts/telkemper.htm
http://www.ji.lviv.ua/n12texts/pavlyshyn-ger.htm
http://www.ji.lviv.ua/n20texts/ger/olszan-ger.htm
http://www.ji.lviv.ua/n20texts/ger/bachmann-ger.htm

Переклади літературних творів:

http://www.ji.lviv.ua/n12texts/bichsel.htm
http://www.ji.lviv.ua/n12texts/morgenthaler.htm
http://www.ji.lviv.ua/n12texts/kaschnitz.htm
http://www.ji.lviv.ua/n12texts/weckmann.htm
http://www.ji.lviv.ua/n12texts/hohler.htm
http://www.ji.lviv.ua/n19texts/bicksel.htm
http://www.ji.lviv.ua/n21texts/kanetti.htm
http://www.ji.lviv.ua/n21texts/walzer.htm
http://www.ji.lviv.ua/n23texts/frish.htm
http://www.ji.lviv.ua/n23texts/durrenmatt.htm
http://www.ji.lviv.ua/n24texts/dukers.htm
http://www.ji.lviv.ua/n27texts/mozer.htm
http://www.ji.lviv.ua/n27texts/hoppe.htm


2000-2001 Переклад українською мовою роману Роберта Вальзера “Якоб фон Ґунтен”, виходить 2005 року у видавництві “Основи”, Київ

2002 Переклад українською мовою прозових творів швейцарських письменників для львівського альманаху “Королівський ліс” – вид-во “Піраміда”, Львів 2002

2003 Переклад українською мовою молодіжного роману Крістіне Нестлінґер “Маргаритко, моя квітко”, вид-во “Піраміда”, Львів 2004 (видання здійснене за сприяння Українсько-Австрійського бюро кооперації в науці, культурі та освіті)

2004 Переклад українською мовою роману Інґо Шульце «Симпл Сторіз», вид-во «Класика», 2005 (видання здійснено за сприяння спільної програми підтримки перекладів Ґете-Інституту та фонду «Відродження»)

2004
Переклад українською мовою п'єси «Час кохати, час вмирати» Фріца Катера для проекту Ґете-Інституту «Сучасна німецькомовна драматургія. Сценічні читання»

2004 Переклад українською мовою дитячої книжки Еріха Кестнера «35 травня», вид-во «Кальварія», готується до друку у 2006 році
2005 Переклад українською мовою дитячої книжки Ренати Вельш «Вампірятко», вид-во «Кальварія», готується до друку у 2006 році (видання буде здійснене за сприяння Українсько-Австрійського бюро кооперації в науці, культурі та освіті та KulturKontakt (Aвстрія))


Семінари та стипендії

Серпень 2002
Участь у тижневому семінарі «Літня академія для перекладачів сучасної німецької літератури» при Берлінському літературному колоквіумі
(LCB)
Червень 2004
Участь у двотижневому семінарі «Сучасна німецька література», організованому Ґете-Інститутом для видавців, перекладачів та літературних критиків (Мюнхен – Ляйпциґ – Берлін)

Вересень – листопад 2004 Тримісячне перебування на віллі Деціуша (Краків, Польща) у рамках польсько-німецько-української стипендійної програми для письменників і перекладачів “Homini Urbani“




Пн Вт Ср Чт Пт Сб Нд
1
2345678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
3031







231 авторів
352 видань
86 текстів
2193 статей
66 ліцензій