| ПЕРЕКЛАДАЧ
Юрий Некрутенко (1936-2010) — ентомолог, Почесний член Польського ентомологічного товариства та Європейського лепідоптерологічного товариств, знавець ВСІХ європейських мов, редактор часопису Європейського лепідоптерологічного товариства «Nota lepidopterologica», автор монографій «Денні метелики України», «Нічні метелики України», «Денні метелики Кавказу», тощо та... українських перекладів творів Михаїла Булгакова, а також – корпусу унікальних коментарів до романів «Майстер і Маргарита» та «Нотатки небіжчика» («Театральний роман»).
Юрій Некрутенко народився в Києві, на Подолі, у дідовому та батьківському домі, у будинку № 3 на Андріївському узвозі, де й прожив половину свого життя.
Найголовнішими своїми уподобаннями, крім прямого фаху, називав: мови, україністику, наукову літературу (переважно біологічного напрямку), редагування, красне письменство, філософію, історію, текстологію, палеографію. Автор трьох монографій та понад 150 статей з ентомології в різних періодичних виданнях в Україні, в СРСР та за кордоном.
Вільно володів російською, англійською та польською мовами, також перекладає з німецької, французької, італійської, іспанської, португальської, голландської (фламандської) та з більшості слов’янських мов. Останнєю працею в галузі перекладів є щойно виданий «Міжнародний кодекс зоологічної номенклатури» (230 стор.; з англійської та французької), ухвалений Міжнародною комісією із зоологічної номенклатури як чинний офіційний документ.
Юрій Некрутенко: «Протягом своєї наукової кар’єри провідною ідеєю відчував прискіпливе ставлення до адекватного висвітлення наслідків наукових досліджень засобами мови (зосібна української). Завжди вважав (і тепер вважаю), що якість наукових досліджень, а особливо якість викладення їхніх наслідків, залежать від загального культурного рівня авторів-науковців. Немає доброї науки без доброго культурного підґрунтя. Наука є частиною національної культури і відтак повинна творитися культурною елітою. Неелітарної науки не існує». |